Lost in translation pentru copii.
Corporaţiile traduc jucăriile că aşa trebuie. Cântecele şi tot ce vorbeşte o jucărie trebuie să fie în limba ţării în care se vinde. Normal.
Dar atunci când ‘albinele merg în şir indian - ura! ura!’ avem o problemă. Copii ar trebui să ştie că albinele nu prea merg în şir indian, ele zboară în roi. Furnicile, în schimb, chiar merg în şir indian. Erau acelaşi număr de silabe, mergea perfect. Inexplicabil. Mai ales că în engleză se cântă, culmea, despre furnici. Cum au hotărât ei să le transforme în albine… mister!
PS. Albinele merg în şir indian doar atunci când sunt scuturate din stup şi trebuie să ajungă inapoi prin urdiniş. Deci doar în caz de urgenţă. De panică. De senzaţional.
PPS. mai multe şi mai ordonate despre traduceri frumoase.